雑貨そして日々の暮らし

思い切り楽しく 

リサとガスパール: リサのリボンが・・

おなじみのリサとガスパールのリサの方

さてさて、人気者のリサとガスパール。


こちらはリサのお人形で、中に手が入るようになっています。


「こんにちは」などとお辞儀をしながら、あいさつすると


うちに遊びに来た小さい子たちは大喜びです。




リサのトレードマークの赤いリボンが傷んでしまったので


長年のうちに、リボンが少し傷んでしまったので、


思い切って外しました。






ほぼ同じに見える?赤いリボンを巻いたり、






ピンクの蝶ネクタイをしたり。



いろいろおしゃれもできます。




フランスの原題では、ガスパールとリサの順


Les Catastrophes de Gaspard et Lisa


フランス語の原題は上記のように、ガスパールとリサの順になっています。


日本語では、「リサとガスパール」。


たしかに日本語の場合、リサが先の方が、ゴロがいいですね。



原題のCatastrophesは、英語でも使いますし、


日本語でも「カタストロフィー」など外来語として使うこともあります。


大惨事といった意味合いです。


ここでは「あーあ、やっちゃった!大失敗」


くらいの感じで使われているんでしょうか。