リサとガスパール: リサのリボンが・・
おなじみのリサとガスパールのリサの方
さてさて、人気者のリサとガスパール。
こちらはリサのお人形で、中に手が入るようになっています。
「こんにちは」などとお辞儀をしながら、あいさつすると
うちに遊びに来た小さい子たちは大喜びです。
リサのトレードマークの赤いリボンが傷んでしまったので
長年のうちに、リボンが少し傷んでしまったので、
思い切って外しました。
ほぼ同じに見える?赤いリボンを巻いたり、
ピンクの蝶ネクタイをしたり。
いろいろおしゃれもできます。
フランスの原題では、ガスパールとリサの順
Les Catastrophes de Gaspard et Lisa
フランス語の原題は上記のように、ガスパールとリサの順になっています。
日本語では、「リサとガスパール」。
たしかに日本語の場合、リサが先の方が、ゴロがいいですね。
原題のCatastrophesは、英語でも使いますし、
日本語でも「カタストロフィー」など外来語として使うこともあります。
大惨事といった意味合いです。
ここでは「あーあ、やっちゃった!大失敗」
くらいの感じで使われているんでしょうか。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。